Trustfire MINIX white + red / UV light multi-purpose key light

Max lumens 320LM    Max Beam distance  86m
Dual light source design, one light for multiple uses

 

Trustfire MINIX Weiß + Rot / UV-Licht Mehrzweck-Schlüssellicht

Max Lumen 320LM    Max. Leuchtweite 86m
Design mit zwei Lichtquellen, ein Licht für mehrere Anwendungen

 

 

Available in four colors, each light is paired with two light sources, white + red light or white + UV light.

 

Cool black (white + red light), diamond blue (white + red light), the ultimate gray (white + UV light), luxury purple (white + UV light)

 

 

Erhältlich in vier Farben, jedes Licht ist mit zwei Lichtquellen gepaart, Weiß + Rotlicht oder Weiß + UV-Licht.

Kühles Schwarz (weißes + rotes Licht), Diamantblau (weißes + rotes Licht), das ultimative Grau (weißes + UV-Licht), luxuriöses Lila (weißes + UV-Licht)

 

 

Red light source, long range, strong penetration

 

MINI X uses 620nm wavelength red light source, strong penetration, suitable for warning lighting, early warning emergency, signal distress, and the effect of mosquito repellent.

 

Rote Lichtquelle, große Reichweite, starke Durchdringung

MINI X verwendet eine rote Lichtquelle mit einer Wellenlänge von 620 nm, starke Durchdringung, geeignet für Warnbeleuchtung, Frühwarnung bei Notfällen, Signalnot und die Wirkung von Mückenschutzmitteln.

Warning lighting, early warning and emergency

 

Walk alone in the dark, turn on the red light mode, play a warning lighting, early warning emergency, etc., 620nm has a strong penetrating power, can be quickly discovered by teammates.

 

Warnbeleuchtung, Frühwarnung und Notfall

Gehen Sie alleine im Dunkeln, schalten Sie den Rotlichtmodus ein, spielen Sie eine Warnbeleuchtung, einen Frühwarnnotfall usw., 620 nm hat eine starke Durchschlagskraft und kann von Teamkollegen schnell entdeckt werden.

Wilderness survival necessary signal distress light

 

In case of danger, turn on the MINI X red flashing mode in time to send SOS distress signal; MINI X with 3.7V 300mAh lithium polymer battery, red flashing up to 9 hours, the necessary flashlight for wilderness survival.

 

 

Notlicht für das Überleben in der Wildnis notwendig

Schalten Sie bei Gefahr den roten Blinkmodus des MINI X rechtzeitig ein, um ein SOS-Notsignal zu senden. MINI X mit 3,7 V 300 mAh Lithium-Polymer-Akku, rotes Blinken bis zu 9 Stunden, die notwendige Taschenlampe für das Überleben in der Wildnis.

 

Camping in the wild. Red light repels mosquitoes

When camping in the wild, the MINI X's red light also has a mosquito-repelling effect, repelling mosquitoes from the tent and keeping them away from bites.

Too many mosquitoes, can't sleep at all

MINI X's red light repels mosquitoes, so you can sleep through the night.

 

Zelten in freier Wildbahn. Rotes Licht vertreibt Mücken

Beim Camping in freier Wildbahn wirkt das Rotlicht des MINI X zusätzlich mückenabweisend, vertreibt Mücken aus dem Zelt und hält sie von Stichen fern.

Zu viele Mücken, kann überhaupt nicht schlafen

Das rote Licht des MINI X weist Mücken ab, sodass Sie die Nacht durchschlafen können.

 

MIN X verwendet eine UV-Lichtquelle mit 365 nm Wellenlänge

UV-Licht wird auch UV-Lichtquelle genannt, UV-Licht Wellenlängenbereich in 200-400nm, 365nm Wellenlänge gehört zum langwelligen UV.

Bakterienerkennung

365 nm wird häufig verwendet, um Scherpilzflechte, Akne, Scherpilzflechte des Kopfes, Scherpilzflechte von Weiß, Scherpilzflechte von Blumen, Scherpilzflechte von Rot, Scherpilzflechte von Achselhaar zu erkennen; bestimmte pigmentierte Läsionen wie Chloasma, Altersflecken, Kaffeeflecken usw. sowie Neurofibrome, Hauttumore, Vitiligo usw. Alle werden üblicherweise in der Dermatologie verwendet.

Erkennung von Fluoreszenzmitteln

365nm ultraviolettes Licht, in sauberen Objekten, Bestrahlung zeigt Weiß, nur im Objekt fluoreszierendes Mittel, zeigt Blau; Viele Produkte im Leben und fluoreszierende Mittel, die für den menschlichen Körper schädlich sind, können wir durch MINI X erkennen, zum Beispiel: Windeln, Speicheltücher, Schuhe, Kleidung, Papierhandtücher, Spielzeug, Decken, Masken, Lotionen, Nagellack, Waschmittel , Gesichtswaschmittel, Damenbinden. usw. können auf das Vorhandensein von fluoreszierenden Mitteln getestet werden.

 

Banknote inspection

365nm ultraviolet light can also detect the authenticity of banknotes; when collecting money and making change, shine a light at any time to avoid receiving counterfeit money.

Animal skin testing & Bathroom bacteria detection

 

 

Banknoteninspektion

365-nm-Ultraviolettlicht kann auch die Echtheit von Banknoten erkennen; Wenn Sie Geld sammeln und wechseln, leuchten Sie jederzeit mit einem Licht, um zu vermeiden, dass Sie Falschgeld erhalten.

Hauttests bei Tieren und Nachweis von Bakterien im Badezimmer

 

Diaper fluorescent agent detection& Mask fluorescence agent detectionOne-piece molding fashionable and good-looking

 

Simple and smooth lines design, full metal build, CNC precision machining, exquisite and compact, put the pocket, put the bag, or straight hanging on the bag, comfortable grip, fashionable and good-looking color.

 

Einteiliges Formteil modisch und gut aussehend

Einfaches und glattes Liniendesign, Vollmetallkonstruktion, CNC-Präzisionsbearbeitung, exquisit und kompakt, in die Tasche stecken, in die Tasche stecken oder direkt an der Tasche hängen, bequemer Griff, modische und gut aussehende Farbe.

Easy to unlock at night

 

Go home too late at night, no lights, take out the MINI X and turn on the switch, you can unlock and enter the houseTYPE-C fast charging

 

Charging instructions.

1. Turn off the flashlight, remove the waterproof cap on the side of the flashlight, and insert the Type-C interface of the charging cable into the charging socket of the flashlight.

2. When the flashlight receives a charging signal, the charging indicator will light up in red, and turn to green when the flashlight is fully charged.

3. After charging operation, you should unplug the charging cable and press the waterproof cover back tightly to ensure the waterproof performance of the flashlight, and then you can use the flashlight normally.    

 

 

TYPE-C-Schnellladung

Ladeanweisungen.

1. Schalten Sie die Taschenlampe aus, entfernen Sie die wasserdichte Kappe an der Seite der Taschenlampe und stecken Sie die Typ-C-Schnittstelle des Ladekabels in die Ladebuchse der Taschenlampe.

2. Wenn die Taschenlampe ein Ladesignal empfängt, leuchtet die Ladeanzeige rot auf und wechselt zu grün, wenn die Taschenlampe vollständig aufgeladen ist.

3. Nach dem Ladevorgang sollten Sie das Ladekabel abziehen und die wasserdichte Abdeckung wieder fest drücken, um die wasserdichte Leistung der Taschenlampe zu gewährleisten, und dann können Sie die Taschenlampe normal verwenden.

 

One-button operation

 

Single button independent control, can control the flashlight switch, white light intensity regulation, can switch to red light / UV light, red light / UV light flashing, also can lock the flashlight switch to prevent accidental touch.

 

Long press the switch for 0.5s to turn on/off the flashlight

 

Change modes

White light mode: click the switch to switch modes in sequence of moonlight mode → low mode → middle mode → high mode.

Red light mode and purple light mode: click the switch to switch modes in sequence of red light mode/purple light mode → red flashing/purple flashing.

◎ Memory Mode

When the flashlight is in any mode under white light mode, it will automatically memorize the current working mode. After it is turned off, it will start to work in the current memory mode.

Lock: When the flashlight is turned off, double click the switch quickly to enter lock mode, the flashlight will flash twice and then enter lock mode.

Lock: When the flashlight is turned off, double click the switch quickly to enter lock mode, the flashlight will flash twice and then enter lock mode.

 

 

Ein-Knopf-Bedienung

Unabhängige Ein-Knopf-Steuerung, kann den Taschenlampenschalter steuern, Weißlichtintensitätsregelung, kann auf Rotlicht / UV-Licht, Rotlicht / UV-Licht umschalten, kann auch den Taschenlampenschalter sperren, um eine versehentliche Berührung zu verhindern.

Drücken Sie den Schalter 0,5 Sekunden lang, um die Taschenlampe ein-/auszuschalten

Modi ändern

Weißlichtmodus: Klicken Sie auf den Schalter, um die Modi in der Reihenfolge Mondlichtmodus → niedriger Modus → mittlerer Modus → hoher Modus zu wechseln.

Rotlichtmodus und Lilalichtmodus: Klicken Sie auf den Schalter, um die Modi in der Reihenfolge Rotlichtmodus/Lilalichtmodus → rotes Blinken/lila Blinken zu wechseln.

◎ Speichermodus

Wenn sich die Taschenlampe in einem beliebigen Modus im Weißlichtmodus befindet, speichert sie automatisch den aktuellen Arbeitsmodus. Nach dem Ausschalten beginnt es im aktuellen Speichermodus zu arbeiten.

Sperren: Wenn die Taschenlampe ausgeschaltet ist, doppelklicken Sie schnell auf den Schalter, um in den Sperrmodus zu gelangen. Die Taschenlampe blinkt zweimal und wechselt dann in den Sperrmodus.

Sperren: Wenn die Taschenlampe ausgeschaltet ist, doppelklicken Sie schnell auf den Schalter, um in den Sperrmodus zu gelangen. Die Taschenlampe blinkt zweimal und wechselt dann in den Sperrmodus.

 

Power indicator

When the flashlight is turned off, please touch the top switch and you will see the power indicator lights up and go out automatically after 2 seconds. Different colors show different remaining battery power, the corresponding relationship is as follows:

 

Green: 80%-100% Yellow: 20%-80% Red: 5%-20% Red flashing: 1%-5%

 

Kraftmesser

Wenn die Taschenlampe ausgeschaltet ist, berühren Sie bitte den oberen Schalter und die Betriebsanzeige leuchtet auf und erlischt automatisch nach 2 Sekunden. Unterschiedliche Farben zeigen unterschiedliche verbleibende Batterieleistung an, die entsprechende Beziehung ist wie folgt:

Grün: 80 % - 100 % Gelb: 20 % - 80 % Rot: 5 % - 20 % Rot blinkend: 1 % - 5 %

IP66 level of protection

Up to 6 levels of dust- proof, completely prevent dust from entering, 6 levels of waterproof, can be used in rainy days.Product parameters

Intelligent temperature control, low voltage warning,battery power indicator, Type-C rechargeable,  Short circuit protection.

Note: The above parameters are only approximate values, Tested in a laboratory environment. The value may change with changes in the use environment.1. Using the international patent latest generation LED, life of 50000 hours.

2. Dual light source EDC flashlight, one-key dimming.

3. Max 320 lumens brightness and 86 meters longest beam distance.

4. Built-in 300mAh lithium polymer battery support Type-C charging directly.

5. Support 1 lumen moonlight mode, with memory modefunction.

6. With low voltage warning and intelligent temperature control downshift/step-down function

7. The shell is made of aviation aluminum alloy CNC finishing, and the surface is with anodized hard oxidation treatment.

8.size:51.8mm*24.5mm*12mm

9.Net weight: 22.5g

10.The 365nm band UV light source has a wide range of uses. The 620nm band red light source with strong penetrating power, suitable for a variety of scenes.

 

1. Unter Verwendung der LED der neuesten Generation des internationalen Patents, Lebensdauer von 50000 Stunden.
2. EDC-Taschenlampe mit zwei Lichtquellen, Dimmen mit einer Taste.
3. Max. 320 Lumen Helligkeit und 86 Meter längste Leuchtweite.
4. Eingebauter 300-mAh-Lithium-Polymer-Akku unterstützt das direkte Aufladen vom Typ C.
5. Unterstützt den 1-Lumen-Mondlichtmodus mit Speichermodusfunktion.
6. Mit Unterspannungswarnung und intelligenter Herunterschalt-/Step-down-Funktion zur Temperaturregelung
7. Die Schale besteht aus CNC-Finish aus einer Luftfahrt-Aluminiumlegierung und die Oberfläche ist mit einer eloxierten Hartoxidationsbehandlung versehen.
8. Größe: 51,8 mm * 24,5 mm * 12 mm
9. Nettogewicht: 22,5 g
10.Die UV-Lichtquelle im 365-nm-Band ist vielseitig einsetzbar. Die rote Lichtquelle im 620-nm-Band mit starker Durchdringungskraft, geeignet für eine Vielzahl von Szenen.

PushAuction