Sahara Skunkfunk! Pretty dress by SKFK, 38 (3), green (dark pea green) /
fuchsia
Shirt
dress from the Spanish (Basque Country) cult brand Skunkfunk - now SKFK -
sporty-extravagant, environmentally conscious.
Model
Gexane, manufacturer's size 3.
Drawstring
belt, slightly gathered, with metal fastener, in fuchsia / magenta.
Press
studs, pockets. Red and white fabric logo on sleeve. In front SKFK star
(print). At the back of the collar also logo.
Made
of 75% cotton, 25% nylon.
Chest
width armpit to armpit 46 cm (hardly stretchable), waist width 42 cm (hardly
stretchable, smaller adjustable), length from shoulder 94 cm (knee-length).
Good
condition +.
Fuschia
- summer - summery.
Sahara
Skunkfunk! Hübsches Kleid von SKFK, 38 (3), grün (dunkel erbsengrün) / fuchsia
Hemdblusenkleid
der spanische (Baskenland) Kultmarke Skunkfunk – nun SKFK –
sportlich-extravagant, umweltbewusst.
Modell Gexane,
Herstellergröße 3.
Zugband-Gürtel,
leicht gerafft, mit Metallverschluss, in
fuchsia / magenta.
Druckknöpfe,
Taschen. Rot-weiße Stofflogo am Ärmel. Vorne SKFK Stern (Print). Hinten am
Kragen auch Logo.
Aus 75% Baumwolle,
25% Nylon.
Brustweite Achsel
zu Achsel 46 cm (kaum dehnbar), Taillenweite 42 cm (kaum dehnbar,
kleiner verstellbar), Länge ab
Schulter 94 cm (knielang).
Guter Zustand +.
Fuschia – Sommer –
sommerlich.
La saharienne
par Skunkfunk ! Jolie robe SKFK, 38 (3), vert (vert pois foncé) / fuchsia
Robe chemise de la
marque culte espagnole (Pays basque) Skunkfunk - désormais SKFK - sportive et
extravagante, respectueuse de l'environnement.
Modèle Gexane,
taille 3.
Ceinture sur
partie légèrement froncée, avec fermeture métallique, en fuchsia / magenta.
Boutons-pression,
poches. Logo en tissu rouge et blanc sur la manche. Devant, étoile SKFK
(imprimé). Logo également à l'arrière du col.
En 75% coton, 25%
nylon.
Largeur de
poitrine d'une aisselle à l'autre 46 cm (à peine extensible), largeur de taille
42 cm (à peine extensible, peut être ajusté plus petit), longueur à partir des épaules 94 cm (longueur au
genou).
Bon état +.
Fuschia - été -
estival.
284g
PRICES
INCLUDE SHIPPING COSTS (WITHIN EUROPE) / a part of it (world)
PREIS
SIND INKLUSIV VERSANDKOSTEN (INNERHALB VON EUROPA) / ein Teil davon (Welt)
LES PRIX COMPRENNENT LES FRAIS
D’ENVOI (EUROPE) / une partie de ceux-ci (monde)
COMBINED
SHIPPING ADVANTAGE: 7.50 price deduction for each additional item!
KOMBIVERSAND
VORTEIL: 7,50 Preisabzug pro weitere Artikel!
AVANTAGE DE L´ENVOI
GROUPÉ : déduction de 7,50 euros pour chaque article supplémentaire !
MALTA = EU! MALTE = UE!
Pick up
welcome,
in Swieqi, no Revolut, no cheque.
The
price includes a fair price for the item, shipping costs (10 euros and more
depending on weight) for Europe / part of the shipping costs for the rest of
the world, and eBay tax (over 20% of the price).
Der
Preis beinhaltet einen fairen Preis für den Artikel, die Versandkosten (10 Euro
und mehr, je nach Gewicht) für Europa / einen Teil der Versandkosten für den
Rest der Welt, und die eBay-Gebühr (etwas mehr als 20% des Preises).
Le prix
comprend un prix juste pour l’article, les frais d’envoi (10 euros et plus en
fonction du poids) pour l’Europe / une partie des frais d’envoi pour le
reste du monde, et la taxe eBay (un peu plus de 20% du prix).
Shipment
with tracking number by Maltapost generally takes one -
two weeks to Europe, and is quite fast to the rest of the world; local
partners are generally the national post office (tracking numbers CE and RE)
and GLS (tracking number GR). No express shipping - eBay categories are not
precise, shipping is always standard with tracking number.
Der
Versand mit Trackingnummer über Maltapost dauert nach Europa in der
Regel eine bis zwei Wochen, und geht in den Rest der Welt recht
schnell; lokale Partner sind in der Regel die nationale Post (Sendungsnummern
CE und RE) und GLS (Sendungsnummer GR). Kein Expressversand - die
eBay-Kategorien sind nicht genau, der Versand ist immer Standard mit
Sendungsnummer.
L’envoi avec numéro de suivi par Maltapost prend généralement
une à deux semaines vers l’Europe, et est assez rapide vers le reste
du monde ; les partenaires locaux sont généralement la poste nationale
(numéros de suivi CE et RE) et GLS (numéro de suivi GR). Pas d’envoi express –
les catégories eBay ne sont pas précises, l’envoi est toujours standard avec
numéro de suivi.
Descriptions
of the condition
correspond to the facts. New, top condition - as new; very good condition - minimal
signs of wear; good condition +; good condition – normal signs of wear; used
condition (acceptable signs of wear). The pictures are part of the description
of the condition.
Zustandsbeschreibungen entsprechen die Tatsachen. Neu; Top Zustand – wie
neu; Sehr guter Zustand – minimale Gebrauchsspuren; Guter Zustand +; Guter
Zustand – normale Gebrauchsspuren; Gebrauchter Zustand – akzeptabel
Gebrauchsspuren. Die Bilder gehören zur Zustandsbeschreibung.
La
description de l'état correspond aux faits. Neuf, excellent état –
comme neuf ; très bon - traces d'utilisation minimales; bon état +; bon état -
traces d'utilisation normales; état correct – traces d’utilisation acceptables.
Les photos font partie de la description de l'état.
Any
questions?
I'm here, but read my description first - the answer is often there!
Gibt es
eine Frage? Ich bin da, aber lesen Sie erst meine Beschreibung, die Antwort ist oft
schon drin!
Une question ? Je suis là, mais lisez avant ma
description, la réponse y est souvent !
An other
question ? Eine weitere Frage ? Une
autre question ? FAQ :
Is the
price negotiable? Eventually, by a few euros, but no more.
Ist der
Preis verhandelbar? Eventuell um ein paar Euro, nicht mehr.
Le prix est-il négociable ?
Éventuellement, de quelques
euros, pas plus.
Isn't
that expensive? Don't
confuse the price with and without shipping costs! If you deduct 7.50 for the
tracking number + 1,50 euros per 100 grams, plus more than 20% eBay fees, then
you know what I get for the item. Or compare the price with something else you
are interested in on eBay shipped from another country, considering its
shipping costs. Also keep in mind that most of the things I sell are of quality
and that some people could sell them for the same price or even more without
shipping costs. All in all, no, it's not expensive. And I can't do anything
about the prices for international shipping.
Ist das
nicht teuer? Verwechseln Sie nicht den Preis mit und ohne Versandkosten! Ziehen Sie
schon 7,50 Sendungsnummer + 1,50 Euro pro 100 Gramm ab, dazu noch mehr als 20%
eBay Gebühr, dann wissen Sie, was ich für der Teil erhalte. Oder vergleichen
Sie den Preis mit einem anderen Artikel, der Sie interessiert und der aus einem
anderen Land bei eBay versandt wird, und dabei seine Versandkosten
berücksichtigen.Bedenken Sie noch, dass die meisten Dinge, die ich verkaufe,
qualitativ sind und dass Manche sie zum gleichen Preis oder sogar teurer ohne
Versandkosten verkaufen könnten. Alles zusammen: nein, es ist nicht teuer. Und
an den Preisen für einen internationalen Versand kann ich nichts ändern.
C'est
cher, non ? Ne confondez pas le prix avec et sans frais d'envoi! Déduisez déjà 7,50
numéros de numéro de suivi + 1,50 euros par 100 grammes, et plus de 20% de taxe
eBay, et vous saurez ce que je reçois pour l'article. Ou comparez le prix avec
autre chose qui vous intéresse sur eBay envoyé d'un autre pays en tenant compte
de ses frais d'envoi. Pensez aussi que la plupart des choses que je vends sont de
qualité et que certains pourraient les vendre au même prix ou même plus cher
sans les frais de port. Au total, non, ce n'est pas cher. Et je ne peux rien
changer au prix d'un envoi international.
Customs
duties? Not
if you live in the EU, which Malta is.
Gibt es
irgendwelche Zollgebühren? Nicht, wenn Sie in der EU leben, Malta gehört
dazu.
Des droits de douane ? Pas si vous vivez dans l’UE,
Malte en fait partie
Combined
postage: why is €7.50 deducted from the price and not more? Because
shipping costs depend on weight, each euro calculated for shipping costs must
be paid to the post office. Only the price of a tracking number is due once.
Kombiversand:
Warum werden 7,50 Euro und nicht mehr von der Preis abgezogen? Da die
Versandkosten vom Gewicht abhängen, ist jeder Euro, der für die Versandkosten
berechnet wird, weiterhin an die Post zu zahlen, nur der Preis für eine
Trackingnummer ist nur einmal zu zahlen.
Envoi combiné : pourquoi
7,50 euros, et pas plus, sont-ils déduits du prix ? Parce que les frais d’envoi
dépendent du poids, chaque euro calculé pour les frais d’envoi reste à payer à
la poste, seul le prix d’un numéro de suivi n’est à payer qu’une seule fois.
Français
langue maternelle – deutsch fast bilingual – English
in progress :-D
Private
sale - no guarantee - no warranty - no returns
Privatverkauf
- keine Garantie - keine Gewährleistung – keine Rücksendung
Vente de particulier à
particulier – ni garantie ni retour